spot_img

Sisters Are Doin’ it for Themselves

The Nanjinger - Sisters Are Doin' it for Themselves

Are you familiar with the Chinese term “yŏuhăo chéngshì”?Perhaps Sister Cities or Twin Towns?

你熟悉中文术语“yŏuhăo chéngshì”吗? 也许是姐妹城市或双城?

When two cities from different countries form a relationship, it is formally recognised as such after both head officials of the cities meet and a ceremony is held. Americans and Australasians mainly use the term Sister Cities that which describes the official recognition and relationship between two cities of different countries. Britain is accustomed to using the term Twin Towns, while China will refer to such a relationship as Friendship Cities

当来自不同国家的两个城市形成关系时,在两个城市的首席官员会面并举行仪式后,这种关系被正式承认。 美国人和澳大拉西亚人主要使用“姐妹城市”一词,该术语描述了不同国家两个城市之间的官方认可和关系。 英国习惯于使用“双城”一词,而中国则将这种关系称为“友谊城市”

Yŏuhăo Chéngshì is not to be confused with the international term Friendship City that which is used by all nations in the initial phase of developing a relationship. At this stage the relationship is considered less formal. Once the relationship has strengthened and both can confirm a desire for a longer term relationship they will transition to sisterly status. The term sister city was first used by America, however, in China, it was the great Zhou Enlai who said that formal city relationships must be referred to as friendship cities (see previous article). The meaning in Chinese is exactly the same as the English term sister cities. Furthermore, these days, the phrase “City Diplomacy” is gaining in popularity, following a 2014 House of Lords debate in the UK which acknowledged the evolution of Town Twinning into City Diplomacy. 

Yŏuhăo Chéngshì不应与所有国家在发展关系的初始阶段使用的国际术语“友谊之城”相混淆。 在这个阶段,这种关系被认为是不那么正式的。 一旦关系得到加强,并且双方都能确认对长期关系的渴望,他们就会过渡到姐妹关系。 姐妹城市一词最早是由美国使用的,然而,在中国,伟大的周恩来说,正式的城市关系必须被称为友谊城市(见上一篇文章)。 中文的意思与英文术语姐妹城市完全相同。 此外,如今,在2014年英国上议院辩论承认城镇结对向城市外交的演变后,“城市外交”一词越来越受欢迎。

The formal connecting of two cities ensures a long-term partnership that assists the cities in the development of everything from culture to commerce. When deciding on a prospective sister city, ancestral connections are considered along with expatriate communities, historical connections, trade relations, geographical location plus educational and technological advances, etc. When selected, a sister city bond will be formerly recognised by the two cities highest elected officials. At the time of writing, Nanjing has a total of 20 official Sister Cities and 61 Friendship & Cooperation Cities. 

两个城市的正式连接确保了长期的伙伴关系,帮助城市发展从文化到商业的一切。 在决定未来的姐妹城市时,将祖先的联系与外籍社区、历史联系、贸易关系、地理位置以及教育和技术进步等一起考虑。 当被选中时,姐妹城市债券将由两个城市最高民选官员认可。 在撰写本文时,南京共有20个官方姐妹城市和61个友好合作城市。

Nagoya, Japan (1978) 

日本名古屋(1978)

The Nanjinger - Sister Cities - Nagoya Japan

The very first city to formally merge relationships with Nanjing and Jiangsu province was Japan’s fourth largest city, Nagoya. The Japan-China relation was normalised in 1972 with the signing of the Peace and Friendship Treaty and the relationship was formally given sister status in 1978.

日本第四大城市名古屋是第一个与南京和江苏省正式合并关系的城市。 1972年,随着《和平友好条约》的签署,日中关系正常化,1978年,该关系正式被赋予姐妹关系。

Nanjing Square was later constructed in downtown Nagoya’s central park. Two stone pillars from China’s Six Dynasties were sent by Nanjing city as a gift which now stand in the park as representation of the friendship between the two cities. 

南京广场后来建在名古屋市中心公园。 南京市送来了两根中国六朝的石柱作为礼物,现在矗立在公园,代表了两城之间的友谊。

In February, 2012, Takashi Kawamura, the then mayor of Nagoya made inappropriate remarks regarding the Nanjing Massacre which seriously affected relations between the two cities and countries. Consequently, on the 21 February, Nanjing called a suspension of official exchanges with the Nagoya municipal government. However, The Nanjinger is assured that as of 2019 the relationship is in favour once more.

2012年2月,时任名古屋市长川村隆就南京大屠杀发表了不恰当言论,严重影响了两个城市和国家之间的关系。 因此,2月21日,南京呼吁暂停与名古屋市政府的正式交流。 然而,《南京人》确信,截至2019年,这种关系再次处于有利位置。

St Louis, USA (1979)

美国圣路易斯(1979)

The Nanjinger - Sister Cities - St. Louis USA

As the first American metropolis to be tied to a Chinese city, St. Louis, Missouri, joined ranks with Nanjing in 1979. Mayor of St. Louis, James Conway, visited Nanjing and met the Nanjing leader at the time, Chu Jiang, in order to sign the agreement that was witnessed by 5,000 locals. 

作为第一个与中国城市相连的美国大都市,St. 1979年,密苏里州的路易斯与南京合并。 圣市长 路易斯、詹姆斯·康威访问了南京,并会见了当时的南京领导人楚江,以签署5000名当地人见证的协议。

Nine of the ten Fortune 500 companies based in Missouri are located within the
St. Louis metropolitan area, while the city has also become known for its growing medical, pharmaceutical and research presence. St. Louis has two professional sports teams; the St. Louis Cardinals of Major League Baseball and the St. Louis Blues of the National Hockey League.

总部位于密苏里州的十家财富500强公司中有九家位于 圣 路易斯大都市区,而该市也以其日益增长的医疗、制药和研究而闻名。 圣 路易斯有两支职业运动队;圣 美国职棒大联盟的路易斯红雀队和圣 国家冰球联盟的路易斯·布鲁斯。

Conway has said the partnership was “perfect” due to the fact that both cities are on major rivers where agriculture was one of the main industries. 2 November, 2019, marks the 40th anniversary of the St Louis-Nanjing Sister City Friendship. With baseball as the theme, two statues of baseball gloves are to be enacted in each city in commemoration. 

康威表示,这种伙伴关系是“完美的”,因为这两个城市都位于农业是主要产业之一的主要河流上。 2019年11月2日是圣路易斯-南京姐妹城市友谊40周年。 以棒球为主题,每个城市将上演两座棒球手套雕像以纪念。

Florence, Italy (1980)

佛罗伦萨,意大利(1980)

The Nanjinger - Sister Cities - Florence Italy

As the capital of Tuscany, the city of Florence has a turbulent political history; from 1865 to 1871, the city was the capital of the recently-established Kingdom of Italy. Florence attracts millions of tourists each year, and the Historic Centre of Florence was declared a World Heritage Site by UNESCO in 1982. The city is noted for its culture, Renaissance art plus architecture and monuments. Its historical past is similar to Nanjing’s, as well as its UNESCO status.

作为托斯卡纳的首都,佛罗伦萨市有着动荡的政治历史;从1865年到1871年,这座城市是新成立的意大利王国的首都。 佛罗伦萨每年吸引数百万游客,佛罗伦萨历史中心于1982年被联合国教科文组织宣布为世界遗产。 这座城市以其文化、文艺复兴艺术以及建筑和纪念碑而闻名。 它的历史过去与南京相似,以及它的联合国教科文组织地位。

Eindhoven, Netherlands (1985) 

荷兰埃因霍温(1985年)

The Nanjinger - Sister Cities - Eindhoven Netherlands

In 2014, Eindhoven had a population of 419,045 making it the fifth-largest city in the Netherlands. Like Nanjing, the city has been busy internationalising, said to be the influence of its university. Philips and other companies have also helped to create a more mixed population over the last few decades. Due to its high-tech environment, Eindhoven is at the heart of several initiatives to develop this important part of the economy. Nanjing’s sister city relationship with Eindhoven was set up with the assistance of the Philips Group.

2014年,埃因霍温的人口为419,045人,是荷兰第五大城市。 和南京一样,这座城市一直忙于国际化,据说受到其大学的影响。 在過去的幾十年裡,飛利浦和其他公司也幫助創造了更混合的人口。 由于其高科技环境,埃因霍温是发展经济这一重要部分的几项举措的核心。 南京与埃因霍温的姐妹城市关系是在飞利浦集团的帮助下建立的。

Leipzig, Germany (1988)

德国莱比锡(1988)

The Nanjinger - Sister Cities - Leipzig Germany

After German Reunification, Leipzig’s economy developed rapidly, becoming one of the most economically active cities in Germany. The five economic clusters in Leipzig are automotive (and its supply chain), healthcare and biotech, energy and environment, media and creative logistics. Leipzig is also home to a Confucius Institute that promotes studies of Mandarin.

德国统一后,莱比锡的经济迅速发展,成为德国经济最活跃的城市之一。 莱比锡的五个经济集群是汽车(及其供应链)、医疗保健和生物技术、能源和环境、媒体和创意物流。 莱比锡也是促进普通话研究的孔子学院的所在地。

Mexicali, Mexico (1991) 

墨西哥墨西卡利(1991)

The Nanjinger - Sister Cities - Mexicali Mexico

Mexicali boasts two international airports, together with highways, railways and three famous institutions of higher learning. A host of foreign invested businesses located in Mexicali include Coco Cola, Nestle, Pepsi, Samsung and Sony.

墨西哥城拥有两个国际机场、高速公路、铁路和三所著名的高等教育机构。 位于Mexicali的许多外国投资企业包括Coco Cola、雀巢、百事可乐、三星和索尼。

During the Spring Festival of 1995, the “Friendship Pavilion”, designed by Nanjing architects and built by Mexicali workers, was officially completed. The pavilion is located in the Friendship Square of Mexicali, and it displays the architectural style typical of gardens in southern China. On the rooftop and floor of the pavilion are painted the city flowers of Nanjing and Mexicali; the plum blossom and cotton.

1995年春节期间,由南京建筑师设计、梅克西卡利工人建造的“友谊馆”正式完工。 该展馆位于Mexicali友谊广场,展示了中国南方花园的典型建筑风格。 展馆的屋顶和地板上画着南京和梅西卡利的城市花卉;梅花和棉花。

Limassol, Cyprus (1992)

塞浦路斯利马索尔(1992)

The Nanjinger - Sister Cities - Limassol Cyprus

Located on the southern coast of Cyprus is Limassol, the second largest urban area in the country, with a metropolitan population of 160,000. The Port of Limassol is one of the busiest in the Mediterranean transit and the largest in Cyprus. It has also become one of the most important tourism, trade and service-providing centers in the area. Limassol is renowned for its extensive cultural traditions and is home to the Cyprus University of Technology. A wide spectrum of museums and archaeological sites are also to be found in Limassol.

利马索尔位于塞浦路斯南海岸,是该国第二大城市地区,拥有16万人口。 利马索尔港是地中海过境最繁忙的港口之一,也是塞浦路斯最大的港口。 它也已成为该地区最重要的旅游、贸易和服务提供中心之一。 利马索尔以其丰富的文化传统而闻名,是塞浦路斯理工大学的所在地。 利马索尔还有各种各样的博物馆和考古遗址。

Daejeon, South Korea (1994) 

韩国大田(1994)

The Nanjinger - Sister Cities - Daejeon South Korea

Daedeok Innopolis is home to a semiconductor production park, a bio chemical production park, new materials production park and produces 150 kinds of high-tech products. Therefore, Daedeok is known as the “Silicon Valley” of South Korea. It is also located in Daejeon.

Daedeok Innopolis是半导体生产园区、生物化工生产园区、新材料生产园区的所在地,生产150种高科技产品。 因此,大德被称为韩国的“硅谷”。 它也位于大田。

In 1994, Nanjing and Daejeon established a sister-city relationship. Since then, extensive exchanges and cooperation in science and technology, culture, sports, education and other areas have been promoted. In addition, mutual visits on the topics of science and technology, education, culture and sports are carried out at regular intervals every year, greatly promoting exchange and understanding between both sides. 

1994年,南京和大田建立了姐妹城市关系。 从那时起,促进了科技、文化、体育、教育等领域的广泛交流与合作。 此外,每年定期就科技、教育、文化和体育等主题进行相互访问,大大促进了双方的交流和理解。

In 2005, the Daejeon Municipal Government opened an office in Nanjing in order to further deepen and strengthen the relationship between Nanjing and Daejeon. Situated in the Nanjing Literature Association, the office has become an important window for Daejeon in Nanjing.

2005年,大田市政府在南京开设了办事处,以进一步深化和加强南京与大田的关系。 该办公室位于南京文学协会,已成为南京大田的重要窗口。

London, Canada (1997)

加拿大伦敦(1997)

The Nanjinger - Sister Cities - London Canada

In September 2017, a Nanjing delegation led by the Vice Chairman of the People’s Congress, Lin Keqin, paid a visit to London and attended celebrations which marked the 20th anniversary of friendly ties between the two cities. Together with the delegation was the renowned Nanjing Little Red Flower Art Troupe. In April and October of the same year, the then Director General of the Urban Development Bureau of London visited Nanjing and dropped in at a host of local businesses. 

2017年9月,由人民代表大会副主席林克琴率领的南京代表团访问了伦敦,并出席了两国友好关系20周年的庆祝活动。 与代表团一起的是著名的南京小红花艺术团。 同年4月和10月,当时的伦敦城市发展局局长访问了南京,并拜访了许多当地企业。

The Bureau of Education of London has collaborated with Jinling High School in the launching of a project named Direct Express Train to Studying at Canada. Initiated in 2015, the project is mainly targeted at high school students in Nanjing who intend to apply for public high schools in London and other Canadian schools.

伦敦教育局与金陵高中合作,启动了一个名为“前往加拿大学习的直达快车”的项目。 该项目于2015年启动,主要针对南京的高中生,他们打算申请伦敦公立高中和其他加拿大学校。

Perth, Australia (1998) 

澳大利亚珀斯(1998)

The Nanjinger - Sister Cities - Perth Australia

Perth is a strong corporate power, being home to approximately 700 Australian Stock Exchange listed companies. There are also currently more than 300 international corporations with offices in Perth that service the oil and gas sector, including BHP Billiton, Rio Tinto, Schlumberger and Apache Energy.  

珀斯是一个强大的企业力量,拥有大约700家澳大利亚证券交易所上市公司。 目前还有300多家国际公司在珀斯设有办事处,为石油和天然气行业提供服务,包括必和必拓、力拓、斯伦贝谢和阿帕奇能源公司。

Perth’s geographical position is a key advantage for global businesses, situated in the same time zone as 60 percent of the world’s population (including China) and key international markets, such as Singapore, Shanghai, Hong Kong, and Kuala Lumpur. For firms with significant interests in South-East Asian markets, Perth offers a distinct advantage over other Australian cities.

珀斯的地理位置是全球企业的关键优势,它与世界60%的人口(包括中国)和新加坡、上海、香港和吉隆坡等关键国际市场处于同一时区。 对于在东南亚市场拥有重大利益的公司来说,珀斯比其他澳大利亚城市具有明显的优势。

BLOEMFONTEIN, South Africa (1999)

BLOEMFONTEIN,南非(1999)

The Nanjinger - Sister Cities - Bloemfontein South Africa

Nanjing began communications with Bloemfontein in 1998, after which, in January, 1999, Yang Zhi, Member of Standing Committee and Secretary General of Nanjing CPC Committee, led a delegation to Bloemfontein to sign a memorandum of friendship and exchange with the Municipality. In March, 2000, with the approval of the Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries, Nanjing and Bloemfontein formally concluded the Friendship City relationship. Bloemfontein is one of the three capital cities with judicial function in South Africa and is Nanjing’s first sister in Africa.

南京于1998年开始与布隆方丹进行沟通,之后,1999年1月,南京常委会委员兼中国共产党书记杨志率领代表团前往布隆方丹,与市政府签署友好交流备忘录。 2000年3月,经中国人民对外友好协会批准,南京和布隆方丹正式缔结友谊城关系。 布隆方丹是南非三个具有司法职能的首都之一,也是南京在非洲的第一个姐妹城市。

Barranquill, Columbia (2001)

哥伦比亚巴兰基尔(2001)

The Nanjinger - Sister Cities - Barranquill Columbia

Secretary General, Yang Zhi, of Nanjing, led a friendly working group visit to Barranquilla City, Colombia, in 2000 and signed a memorandum of friendship exchange with then Colombian Vice President, Gustavo Bell. 

2000年,南京秘书长杨志率领友好工作组访问哥伦比亚巴兰基亚市,并与时任哥伦比亚副总统古斯塔沃·贝尔签署了友好交流备忘录。

Since then, regular visits between the two cities take place every year to create more opportunities and to exchange views on their respective economies. Culture, education and other cooperative aspects are the focus of the relationship.

从那时起,每年都会定期访问这两个城市,以创造更多机会,并就各自的经济交换意见。 文化、教育和其他合作方面是關係的重点。

Malacca, Malaysia (2008)

马来西亚马六甲(2008)

The Nanjinger - Sister Cities - Malacca Malaysia

On 31 October, 2008, the city and Malacca became sister cities with Nanjing. Mayor, Jiang Hongkun, and Malacca Mayor, Jie Tan, signed a sister city agreement at the 30th anniversary of the provincial friendship city. In 2016, the Nanjing Government presented a pair of 1.5-metre tall stone lions to Malacca. These two cities are rich in history and they believe more cultural communication will continuously go on between the two.

2008年10月31日,该市和马六甲成为南京的姐妹城市。 市长江红坤和马六甲市长杰谭在省友城成立30周年之际签署了姐妹城市协议。 2016年,南京政府向马六甲赠送了一对1.5米高的石狮。 这两个城市历史悠久,他们相信两者之间会不断进行更多的文化交流。

Bandar Seri Begawan, Brunei (2011)

文莱塞里巴加湾(2011)

The Nanjinger - Sister Cities - Bandar Seri Begawan Brunei

The history of exchange between Nanjing and Brunei is immense, while the development of the two countries’ friendship has grown stronger and stronger. In 1408, the King of Brunei unfortunately died in China on account of illness. He left his will before his death, which read, “The body is to be buried in China”. Ming Chengzu buried him in Nanjing with Wang Li and wrote an inscription, helping lay the foundation of communication between the two cities. 

南京和文莱之间的交流历史是巨大的,而两国友谊的发展也越来越强大。 1408年,汶莱国王不幸在中国因病去世。 他临死前留下了遗体,遗体上写着:“尸体将被埋葬在中国”。 明成祖将他与王立一起葬在南京,并写下了铭文,为两城之间的沟通奠定了基础。

Since the establishment of diplomatic relations in 1991, due to the presence of the King of Brunei’s tomb, the city of Nanjing has frequent exchanges with Brunei. Almost every year, Brunei guests come to visit the tomb of the King, with the friendship between the two cities helping to boost tourism, culture and the economy at large.

自1991年建立外交关系以来,由于文莱国王墓的存在,南京市与文莱频繁交流。 几乎每年,文莱的客人都会来参观国王的陵墓,这两个城市之间的友谊有助于促进旅游业、文化和整个经济。

Windhoek, Namibia (2015) 

纳米比亚温得和克(2015)

The Nanjinger - Sister Cities - Windhoek Namibia

Close ties date back to when the region of Khomas in Namibia and China’s Jiangsu Province signed a memorandum of cooperation in 2013, covering tourism, culture, science and technology, as well as economy and trade. The Mayor of Windhoek expressed his hope that Nanjing would provide scholarships in science and technology to the citizens of Windhoek.

密切关系可以追溯到2013年纳米比亚霍马斯地区和中国江苏省签署合作备忘录,涵盖旅游、文化、科技以及经济和贸易。 温得和克市长表示希望南京能为温得和克市民提供科技奖学金。

Ambassador of China to Namibia at the time, Xin Shunkang, said that there should be established channels of communication between the two cities to expand the scope of cooperation to sports, food processing and real estate. Nanjing has also donated 100 sets of solar equipment to Windhoek.

当时的中国驻纳米比亚大使辛顺康表示,两国城市之间应该建立沟通渠道,将合作范围扩大到体育、食品加工和房地产。 南京还向温得和克捐赠了100套太阳能设备。

Mogilev, Belarus (2016)

莫吉廖夫,白俄罗斯(2016)

Nanjing and the Belarusian city of Mogiliov established friendly and cooperative city relations in 2014, becoming friendship cities in 2016. In September of that year, the mayors of both cities signed an agreement on establishing a Chinese medicine centre in Mogilev. Since then, the Municipal Foreign Affairs Office, the Municipal Health Planning Commission and the Municipal Hospital of Traditional Chinese Medicine have jointly contributed to the Chinese Medicine Centre project. 

南京和白俄罗斯莫吉利洛夫市于2014年建立了友好合作城市关系,并于2016年成为友好城市。 当年9月,两个城市的市长签署了在莫吉廖夫建立中医药中心的协议。 此后,市外事办公室、市卫生规划委员会和市中医院共同为中医药中心项目做出了贡献。

Mayor Zumarev, who had attended the World Historical and Cultural City Expo that takes place in Nanjing, said, “Chinese medicine is amazing! When I was in Nanjing, I suffered from lumbar pain, and Chinese medicine made it better. So I can fly back to Mogiliov on a long-haul flight.” He said that the establishment of the TCM Centre will not only promote the healthy development of Mogiliov, but also enhance the friendship and cooperation between the two cities.

出席南京世界历史文化城市博览会的祖马列夫市长说:“中医真是太棒了! 我在南京的时候,我腰疼,中药治好了。 所以我可以乘坐长途航班返回莫吉列夫。” 他说,建立中医药中心不仅能促进莫吉利夫的健康发展,还能增进两个城市之间的友谊与合作。

Bien Hoa, Vietnam (2018) 

越南Bien Hoa(2018)

The Nanjinger - Sister Cities - Bien Hoa Vietnam

In May 2018, Nanjing Mayor, Lan Shaomin, met with representatives of Bien Hoa City and signed the “Friendly City Agreement”. 

2018年5月,南京市长兰少民会见了汗和市代表,并签署了《友好城市协议》。

“Nanjing has a great Ming City Wall, and we also have a profound wall culture”, Fan Yingyong, Chairman of the People’s Committee of Bien Hoa, said. Ever since 2014, Bien Hoa has been restoring the original architectural elements within its ancient city walls. 

汴化人民委员会主席范英勇说:“南京有一座伟大的明城墙,我们也有着深厚的长城文化。” 自2014年以来,Bien Hoa一直在修复其古城墙内的原始建筑元素。

During his visit to Nanjing, Fan studied the practices of Nanjing and other historical and cultural cities in the preserving of ancient structures, drawing on her experience in protecting the city wall.

在访问南京期间,范借鉴了她保护城墙的经验,研究了南京和其他历史文化城市在保存古代建筑方面的做法。

Concepción, Chile (2018)

智利康塞普西翁(2018)

The Nanjinger - Sister Cities - Concepción Chile

On 7 December, Hugo Cautivo Baltierra, President of the Regional Conference of Bío Bío, Chile, and Alvaro Ortiz Villa, Mayor of Concepción, met with Vice Chairman of the CPPCC, Xu Jinwan, and exchanged views on cooperation in the fields of education, medical treatment and humanities. After the meeting, the two went on to sign the memorandum of friendship and cooperation between Nanjing and Concepción. 

12月7日,智利比奥比奥区域会议主席乌戈·考蒂沃·巴尔蒂耶拉和康塞普西翁市长阿尔瓦罗·奥尔蒂斯·维拉会见了政协副主席徐金万,就教育、医疗和人文领域的合作交换了意见。 会后,两人继续签署南京和康塞普西翁之间的友好合作备忘录。

Concepción is the capital of the Chilean Bio Bio region, located in the Zona Centro Sur, or Central South Zone of the South American country, some 500 kilometres from the nation’s capital, Santiago. The city is the second largest city in Chile and one of the country’s industrial and commercial centres.

康塞普西翁是智利生物区的首府,位于南美洲国家的中南区,距离国家首都圣地亚哥约500公里。 这座城市是智利的第二大城市,也是该国的工业和商业中心之一。

Shiraz, Iran (2018)

伊朗设拉子(2018)

The Nanjinger - Sister Cities - Shiraz Iran

Nanjing’s official representative, the city mayor, Lan Shaomin, said at the signing of the Sister City agreement, “Shiraz and Nanjing are two historical cities in their countries, namely Iran and China. They have been the capital cities. It shows their major stance and potentials”. Including Nanjing and Chongqing, Shiraz now has a total of six sister city relationships.

Shiraz and Nanjing will begin mutual cooperation in the academic, cultural and tourism fields. The two cities have similar gardens, highly accredited universities, and potential for tourist attractions and tourism development. Through signing this agreement, the way is paved for the exchange of knowledge, experience and skills exchange between the two cities, according to the Shiraz Municipality.

南京的官方代表、市长兰少民在签署姐妹城市协议时表示:“设拉子和南京是两国的两个历史名城,即伊朗和中国。 它们一直是首都。 它显示了他们的主要立场和潜力。” 包括南京和重庆在内,设拉子现在共有六个姐妹城市。 设拉子和南京将开始在学术、文化和旅游领域进行合作。 这两个城市拥有相似的花园、高度认可的大学,以及旅游景点和旅游发展的潜力。 据设拉子市政府称,通过签署该协议,为两个城市之间交流知识、经验和技能交流铺平了道路。

Semarang, Indonesia (2018)

印度尼西亚塞马朗(2018)

The nanjinger - Sister Cities - Semarang Indonesia

Situated on the northern coast of the island of Java, Indonesia is Semarang, a city with profound relations to China, dating back to the 15th century. In Semarang, Chinese footprints everywhere; it is even said that the name Semarang came from the Chinese sailing hero Zheng He. With a population of approximately 1.8 million, Semarang City stretches 5 kilometres along the coast, is the third port in Indonesia, after Surabaya and Jakarta.

印度尼西亚的塞马朗位于爪哇岛的北海岸,这是一个与中国有着深厚关系的城市,可以追溯到15世纪。 在世马朗,中国足迹无处不在;甚至据说世马朗这个名字来自中国帆船英雄郑和。 三马朗市人口约180万,沿着海岸绵延5公里,是印度尼西亚仅次于泗水和雅加达的第三个港口。

The Memorandum of Understanding (MoU) between the two cities was signed by the Semarang Mayor, Hendrar Prihadi, and Mayor of Nanjing, Lan Shaomin, in October, 2018. The partnership is focused around education and scholarship schemes plus tourism. Moreover, Semarang is located along the maritime section of China’s Belt and Road Initiative. 

2018年10月,塞马朗市长Hendrar Prihadi和南京市长Lan Shaomin签署了两个城市之间的谅解备忘录(MoU)。 该伙伴关系侧重于教育和奖学金计划以及旅游业。 此外,塞马朗位于中国“一带一路”倡议的海上部分。

According to incomplete statistics, over the past 40 years, Nanjing has sent more than 2,000 professional groups to her sister cities and has received more than 7,000 visits. Such exchanges have covered industry, agriculture, science and technology, education, culture, health, sports and news. A wide range of fields, such as finance, environmental protection, logistics, tourism and talent training have effectively promoted the internationalisation process of Nanjing. Going forward, the breadth and depth of exchanges and cooperation between the cities will further expand, while the 2018 to 2020 goal is to secure 3-4 new friendship cities each year.

根据不完整的统计数据,在过去的40年里,南京向其姐妹城市派遣了2000多个专业团体,并接待了7000多名访问。 此类交流涵盖了工业、农业、科技、教育、文化、卫生、体育和新闻。 金融、环保、物流、旅游和人才培养等广泛领域有效地促进了南京的国际化进程。 展望未来,城市之间交流与合作的广度和深度将进一步扩大,而2018年至2020年的目标是每年确保3-4个新的友谊城市。